Discussion in 'Effects, Pedals, Strings & Things' started by Cary Chilton, Jul 8, 2006.
友人的話 要 不 要 做朋友?
Hello there from across the sea.
I speak mandarin but I don't type chinese that well, I do write though!
BTW, It's "有人的話"，not "友人的話". "友" means friend and is a noun in most cases, which I'm sure you probably know.
We Make A Special Wonton Soup For You !!!
Hey what do Mandarin smilies look like :AOK
Unless he meant "the words of a friend" or taking you 友 as a verb: "to befriend someone's words," which he probably didn't....
雖然如此，我會說漢語讀中文 (the two (Hanyu / Zhongwen) are NOT the same--Hanyu is the spoken language while Zhongwen is the written language). 你在高雄作甚麼？ １９８６﹣８８年我也住在高雄．那邊太熱吧！
Who's friend wants to be a friend with whaaa?
對不起, 我寫錯了. 你以前也住在高雄嗎? 你住在哪裡? 你是不是台彎人? 而且, 這裡 的 天氣 好熱!
(but please no more "Hang On the Box" )
I can't type in Chinese very well either, I am using a zhu ying keyboard which is much slower than roma pinyin for me. I write much faster, too.
Are you from America RvChevron?
"Sorry, I wrote mistakenly You before also lives in Gaoxiong? Do you live in where? You are not a curved person? Moreover, here weather good is hot!"
I agree. They are nuts!
話朋要 友做人的 有那熱也住吧!
关于假冒中国教育网的声明 | 有任何问题 与建议...
Where's PEW when you need moral support?
I made my Wife come in and translate and write something to you for me. She wrote something bad about me I just know it....
We met in Kaohsiung years ago, I've spent about a year over there broken into about 10 different trips. I can't wait to go back. Our next visit is this October, hopefully it will cool off a bit by the time we get there.
Great country, we plan to retire there.
Basically said something to the effect of 'I'm Jason's Wife. I used to live in Gaoxiong, but now I live in the US.
BenC TERRIBLE translation! sorry...